Olyfran, nuttig werktuig voor het onderwijs Frans
Olyfran, www.olyfran.org, is in 2000 opgericht door de organisatoren van het Vlaams concours Frans met de naam La Tour Eiffel - Concours de Français (LTECF). Nu verloopt ook de organisatie van het Deuxième Tournoi Mondial de Français par Internet via de site (zie: http://www.luc.ac.be/cttl/olyfran.htm#Tournois). De organisatoren hopen ooit de middelen te vinden om de equipes die de Finale van deze internationale wedstrijd spelen, hiervoor samen te brengen in Parijs. Daarnaast is Olyfran ook nog behulpzaam bij het organiseren van uitwisselingen door het publiceren van vraag en aanbod. Tevens wil Olyfran een virtuele ontmoetingsplaats zijn voor docenten Frans als vreemde taal.
"La Tour Eiffel - Concours de
Français"
Deze wedstrijd, begonnen in 1988 om jongeren in de provincie Limburg warm
te maken voor het Frans, bestaat uit een schriftelijke toets met 100
meerkeuzevragen, gevolgd door een interview ten overstaan van een jury bestaande
uit leraren en zakenlieden. In 1998 hebben de organisatoren de tot op dat moment
gestelde 2700 vragen op het internet gepubliceerd.
Daardoor kunnen scholieren overal ter wereld
de vragenlijsten opvragen en de vragen daarvan beantwoorden.
Intussen zijn er bijna 4000 vragen
beschikbaar. Vóór eind 2005 zullen er nog een 900-tal vragen toegevoegd worden.
Je kunt kiezen uit twee
onderwerpen namelijk français of francophonie. Het eerste
onderwerp biedt vragen over taal- en taalgebruik, het tweede over de cultuur,
geschiedenis, aardrijkskunde, gebruiken, gastronomie of sport van de Franstalige
wereld. Hiermee kunnen de leerlingen, die mee willen doen aan de nationale of
internationale wedstrijd, alvast de nodige ervaring opdoen. Ze kunnen ook nog
een toets maken. Daarbij kunnen ze zelf ook nog het niveau bepalen, het
aantal vragen en de onderwerpen,
aspects
de la langue genoemd. Op basis van de selecties die de leerling maakt,
haalt het computersysteem vervolgens at random de vragen uit de
databank. Dit levert dus telkens weer andere vragenreeksen op, ook al klikte de
leerling dezelfde parameters aan.
Heb je het
aangegeven aantal vragen beantwoord, dan volgt automatisch daarna de correctie.
Wil je eerst trainen, dan kan dat ook. In dat geval krijg je na iedere
beantwoorde vraag de correctie. Heb je vragen gemist of een slechte score, dan
kun je gewoon opnieuw beginnen.
Als je dat wilt, kun je kiezen voor één van de brontalen: Nederlands, Engels,
Frans of Spaans. Ik koos eerst Nederlands om te kijken wat dat betekent voor de
vraagstelling. Met een klik op jouez ga je tenslotte aan de slag.
Jouez!
Hieronder is het spoor te zien dat mij leidde naar de eerste vraag.
Sujet du jeu
Langue-source
Degré de difficulté
(1=facile - 5=difficile)
Aspect de la langue
Si vous voulez vous faire enregistrer au Hitparade,
il faut activer "TOUT"!
En dan komt de eerste vraag met vijf antwoorden waarvan één het best moet overeenkomen met de gegeven Nederlandse vertaling.
Quelle traduction convient le mieux?
Wat zijn de weersverwachtingen voor morgen?
Quel
temps fera-t-il le matin?
Le lendemain,
les conditions météorologiques étaient comment?
Il y a des
perturbations demain?
Et pour
demain, quelles sont les attentes?
Quelles sont
les prévisions météorologiques pour demain?
De vragenstellers denken bij deze aan de verschillen tussen le matin, demain en le lendemain. Het is de bedoeling van de ontwerpers van Olyfran om in een latere fase bij elke afleider feedback te geven. Hierdoor kunnen de leerlingen niet alleen zien wat ze goed of fout hebben gedaan, maar kunnen ze als leerdoel ook de betekenissen van betreffende woorden uit de antwoorden inprenten. Zolang die feedback nog niet is aangebracht, kunnen de betere leerlingen met Frans als voertal in de les misschien bijvoorbeeld het volgende leren zeggen:
Le matin n'est pas la même chose que demain
Le lendemain, c'est aussi demain, mais au passé, parce
que dans la phrase il y a: étaient.
Les perturbations, c'est le mauvais temps, mais, on ne le sait pas
encore.
Attentes, c'est ce qu'on attend, mais prévisions se dit pour le
temps qu'il fera.
Het voordeel van dit gebruik van Olyfran is dat leerlingen hun lesmateriaal zelf de klas inbrengen.
Kies je als brontaal Frans, dan krijg je vragen over al de door de leerling gekozen taalaspecten, met uitsluiting van vertaaloefeningen. De eerste vraag die het systeem mij voorlegde was:
Echanges de classes
Deze rubriek van Olyfran biedt een soort uitwisselbeurs. Het gaat om
virtuele of echte schoolreizen, stages, zomercursussen, uitwisselingen per
traditionele post, e-mail, telefoon, fax, video, of audiocassette. Je kunt
kiezen uit twee aanvraagformulieren met de titels Proposition, dat
wil zeggen een
concreet voorstel voor een uitwisseling doen
of
Compte rendu,
dat wil zeggen
een verslag van een uitwisseling schrijven.
Beide formulieren betreffen de aanbodkant van de échanges. Vervolgens ga je naar Recherches voor de vraagkant onder verwijzing
naar de reeds ingevulde Propositions
of Comptes rendus
Proposition of Compte rendu ( Daar vul je de gegevens in voor de aanbodkant van de databank. Vervolgens ga je
De bric et de broc
In deze rubriek 'te hooi en te gras' staan de veel gestelde vragen en kun
je je opgeven voor het forum waar de volgende onderdelen ter discussie staan. In
die rubriek staat ook hoe je contact kunt leggen met de organisatoren van
Olyfran en de webmaster.
Forums disponibles | ||
Tenslotte de knop Liens, waar allerlei hyperlinks staan met een
korte beschrijving. Ze staan gegroepeerd naar onderwerp.
Nuttig of niet?
Olyfran kan zeker nut hebben voor het onderwijs Frans. De vraag daarbij is hoe
deze website te gebruiken in de lessen van de bovenbouw. Vanwege de
interactiviteit kunnen leerlingen zelfstandig aan het werk na de opdracht van
hun docent te hebben gekregen om, te beginnen bij niveau 1, een aantal vragen
uit de database te maken. Ze kunnen kiezen of ze dat willen doen met of zonder
de brontaal Nederlands. Na de controle van hun antwoorden, moeten de leerlingen
ook zien te achterhalen waarom de andere antwoorden niet juist kunnen zijn.
Als de feedback
bij alle 4000 vragen gereed is, dan is dat een prima hulpmiddel daarbij.
Bovendien kan de docent heel gericht inspelen op de individuele vragen van de
leerlingen (en bijgevolg - nog meer - differentiëren binnen de klas).
En natuurlijk is het invullen van een formulier voor de échanges de
classes
op zich al een
leerzame taak. En als de contacten zijn gelegd, dan kan de leeropbrengst alleen
maar groter worden.
Tenslotte
Dit is alleen maar een kort signalement van dit uitstekende Belgische
initiatief. Dit is niet voldoende. Websites moet je didactiseren, dat wil zeggen
dat je precies moet aangeven wat de leerlingen stap voor stap zelfstandig zonder
tussenkomst van de eigen docent moeten doen om van een website meer of minstens
evenveel te leren als vanuit een traditioneel leermiddel. Om die reden heb ik
dit artikel voorgelegd aan Professor Martine Verjans van de Universiteit
Hasselt, het voormalige Limburgs Universitair Centrum. Zij is als docent
verbonden aan het Centrum voor
Taaldidactiek en Toegepaste Linguïstiek met als leeropdracht zakelijk en
economisch Frans ten behoeve van de
Faculteit Toegepaste Economische Wetenschappen.
Zij is mede initiatiefnemer van Olyfran-Vlaanderen en de website daarvan, die
behoort tot
de 3
pijlers is van het takenpakket van academici in Vlaanderen, namelijk onderwijs,
wetenschappelijk onderzoek en wetenschappelijke dienstverlening.
Zij heeft op mijn verzoek enige correcties aangebracht in mijn tekst en tekent
daarbij nog het volgende aan:
©